Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Восток

Немного цифр - 3

Возвращаясь к теме небывалых плодов работы целых миссионерских и просветительских отделов с миллионными бюджетами, чисто риторически зафиксирую статистику этого года.

"В России в пасхальных мероприятиях приняли участие более 4,3 млн человек в 7,4 тысячи населенных пунктов России, сообщает официальный представитель МВД России Ирина Волк. Она уточнила, что в ночь с 7 на 8 апреля состоялось свыше 11,5 тысячи богослужений, торжественных литургий, крестных ходов".

Население РФ - 146,9 млн. чел.

4.3 / 146.9 ~ 2.93%, включая женщин, детей и алкоголиков.

2017 г. - 2.93%; 2016 г. - 2.73%

П.С. А в это время где-то далеко Господь из камней делает детей Авраама.







Основной

Страна атеистов: в рождественских богослужениях приняли участие менее 2-х процентов россиян

Около 2,5 млн человек (или менее двух процентов от населения страны - ред.) приняли участие в рождественских богослужениях на территории России, нарушений порядка не зафиксировано, сообщил «Интерфакс» со ссылкой на официального представителя МВД Ирину Волк.

https://newizv.ru/news/society/07-01-2018/strana-ateistov-v-rozhdestvenskih-bogosluzheniyah-prinyali-uchastie-3-6-protsenta-rossiyan

Пост

Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 8

Автор ortheos

Содержание.

1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. (Откр.8:1)
И егда отверзе седмую печать, бысть безмолвие на небеси яко пол часа.
Седьмую печать. Здесь опять – βδμην «субботнюю», ниже семь ангелов – πτ ангелов.
Яко полчаса. В μιριον игра слов. μι означает и «половина» и «говорить, отдавать распоряжения», ριον означает и «час» и «весна», «цветение». Иначе говоря, наступила тишина на полчаса = «говорить весна» – указание на Евангельское: «егда рекут мир и безопасность, тогда постигнет их пагуба». Нельзя не вспомнить весеннюю символику всех революций – от «мартовской» 1917, когда ровно 1 марта извергли Государя, до современных «цветных».
2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. (Откр.8:2)
И видех седмь ангелов, иже пред Богом стояху: и дано бысть им седмь труб.
3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом. (Откр.8:3)
И другий ангел прииде и ста пред олтарем, имеяй кадилницу злату: и даны быша ему фимиами мнози, да даст молитвам святых всех на олтарь златый сущий пред престолом.
Кадильницу. λιβανωτν происходит от λιβας – струя воды, поток жидкости, по произношению сходно с «ливан» – белый, а также «ливан» – смола ливанского кедра, которая у нас называется ладан. Т.е. буквально «струящуюся».
4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога. (Откр.8:4)
И изыде дым кадилный молитвами святых от руки ангела пред Бога.
Дым кадильный. В греческом καπνς τν θυμιαμτων букв.: дым, курение фимиама.
5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. (Откр.8:5)
И взят ангел кадилницу, и наполни ю от огня сущаго на олтари, и положи на земли: и быша гласи и громи и блистания и трус.
И наполни. κα γμισεν – тяжело нагрузил, перегрузил.
Блистания и трусы. στραπα κα σεισμς – букв.: «звездения (метеоритный дождь?) и землетрясение» (в ед. числе). στραπα это еще постоянное свечение (излучение).
6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. (Откр.8:6)
И седмь ангел, иже имеяху седмь труб, уготовашася, да вострубят.
Приготовились. τομασαν аорист от τοιμζω – приводить в боеготовность.
7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. (Откр.8:7)
И первому ангелу вострубившу, бысть град и огнь, смешены с кровию, и падоша на землю: и третия часть древа погоре, и всяка трава злачная погоре.
И первому ангелу вострубившу. В греческом κα πρτος σλπισεν –  «И первый вострубил».
И падóша на зéмлю: и трéтiя чáсть дрéва погорѣ́. в греческом κα βλθη ες τν γν κα τ τρτον τς γς κατεκη κα τ τρτον τν δνδρων κατεκη –  «и упал на землю и треть земли сгорела, и треть деревьев сгорела».
Трава злачная. χρτος χλωρς – трава зеленая.
8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, (Откр.8:8)
И вторый ангел воструби, и яко гора велика огнем жегома ввержена бысть в море: и бысть третия часть моря кровь,
9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. (Откр.8:9)
и умре третия часть созданий сущих в мори, имущих душы, и третия часть кораблей погибе.
Сущих в мори. κτισμτων τν ν τ θαλσσ – букв.: творений в море.
третия часть кораблей погибла. τ τρτον τν πλοων διεφθρησαν – чрез-погибла.
10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. (Откр.8:10)
И третий ангел воструби, и паде с небесе звезда велика, горящи яко свеща, и паде на третию часть рек и на источники водныя:
11 Имя сей звезде 'полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. (Откр.8:11)
и имя звезде глаголется апсинфос: и бысть третия часть вод яко пелынь, и мнози от человек умроша от вод, яко горьки беша.
Апсинфос ψινθος. Далее в том же стихе в славянском тексте такое же слово ψινθος переводится как «полынь». Собственно это действительно греческое называние полыни, но это слово значимое, обозначает «быстроменяющийся», «переменчивый», ее второе название греческое (и латинское название) – ρτεμισία по имени греческой богини Артемиды. Слово «апсинфос» известно по его чуть искаженной латинской версии «абсент» – спиртовой настойке полыни, у нас гораздо более известно ее украинское название «чернобыль».
Горьки беша. Букв. πικρνθησαν – «остры были», «пронзительны», «колючие».
12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи. (Откр.8:12)
И четвертый ангел воструби, и уязвена бысть третия часть солнца и третия часть луны и третия часть звезд, да затмится третия часть их, и дне третия часть да не светит, и нощь такожде.
И уязвена бысть. В греческом активный залог κα τταρτος γγελος σλπισεν κα πλγη – четвертый ангел вострубил и ранил (пронзил).
Да не светит. μ φν – да не появляется, не показывается.
13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить! (Откр.8:13)
И видех и слышах единаго ангела паряща посреде небесе, глаголюща гласом великим: горе, горе, горе живущым на земли от прочих гласов трубных триех ангел хотящих трубити.
Еди́наго áнгела паря́ща. В греч.: νς ετο πετομνου – «одного орла летящего».
Посреде небесе. В греч.: ν μεσουρανματι – «в средонебии».
Горе горе горе. οα οα οα – нам это знакомо по славянской транскрипции «увы, увы, увы».
Хотящих трубити. μελλντων σαλπζειν – которые приготовлены чтобы трубить.

Пост

Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 7

Автор ortheos

Содержание.

1 И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево. (Откр.7:1)
И по сем видех четыри ангелы стоящыя на четырех углех земли, держащыя четыри ветры земския, да не дышет ветр на землю, ни на море, ни на всяко древо.
Держащия. κρατοντας – не в том смысле, что держат или сдерживают, а повелевают ими, как цари.
2 И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря: (Откр.7:2)
И видех инаго ангела восходяща от восхода солнца, имуща печать Бога живаго. И возопи гласом велиим к четырем ангелом, имже дано бысть вредити землю и море, глаголя:
Гласом велиим. φων μεγλ – громким и величественным
3 не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего. (Откр.7:3)
не вредите ни земли, ни моря, ни древес, дондеже запечатлеем рабы Бога нашего на челех их.
4 И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых. (Откр.7:4)
И слышах число запечатленных: сто четыредесять четыри тысящи запечатленных от всякаго колена сынов израилевых.
5 Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Рувимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Гадова запечатлено двенадцать тысяч; (Откр.7:5)
От колена иудова дванадесять тысящ запечатленных: от колена рувимова дванадесять тысящ запечатленных: от колена гадова дванадесять тысящ запечатленных:
6 из колена Асирова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Неффалимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Манассиина запечатлено двенадцать тысяч; (Откр.7:6)
от колена асирова дванадесять тысящ запечатленных: от колена неффалимля дванадесять тысящ запечатленных: от колена манассиина дванадесять тысящ запечатленных:
7 из колена Симеонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Левиина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иссахарова запечатлено двенадцать тысяч; (Откр.7:7)
от колена симеонова дванадесять тысящ запечатленных: от колена левиина дванадесять тысящ запечатленных: от колена иссахарова дванадесять тысящ запечатленных:
8 из колена Завулонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч. (Откр.7:8)
от колена завулоня дванадесять тысящ запечатленных: от колена иосифова дванадесять тысящ запечатленных: от колена вениаминова дванадесять тысящ запечатленных.
9 После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих. (Откр.7:9)
По сих видех, и се, народ мног, егоже изчести никтоже может, от всякаго языка и колена, и людий и племен, стояще пред престолом и пред агнцем, облечены в ризы белы, и финицы в руках их.
Народ мног. χλος πολς – не народ в смысле социального явления, а множество людей.
10 И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу! (Откр.7:10)
И возопиша гласом велиим, глаголюще: спасение седящему на престоле Богу нашему и агнцу.
11 И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу, (Откр.7:11)
И вси ангели стояху окрест престола и старец и четырех животных: и падоша на лицы пред престолом и поклонишася Богу,
12 говоря: аминь! благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков! Аминь. (Откр.7:12)
глаголюще: аминь: благословение и слава, и премудрость и хвала, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков. Аминь.
Благословéнiе и слáва, и премýдрость и хвалá, и честь и си́ла и крѣ́пость. Новый седмиричный дар – ελογα κα δξα κα σοφα κα εχαριστα κα τιμ κα δναμις κα σχς. На месте «Хвала» стоит слово «Евхаристия».
13 И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли? (Откр.7:13)
И отвеща един от старец, глаголя ми: сии облеченнии в ризы белыя кто суть и откуду приидоша?
Отвеща. πεκρθη – букв.: «от-приговорил», «от-присудил».
14 Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца. (Откр.7:14)
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи:
Испраша. πλυναν – отстирали.
15 За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них. (Откр.7:15)
сего ради суть пред престолом Божиим и служат ему день и нощь в Церкви его, и седяй на престоле вселится в них:
Служат. λατρεουσιν имеет два значения – служить-рабствовать и жречествовать –поклоняться как Богу.
Вселится. σκηνσει – однокоренное со словом «скиния». Этим показывает, что ветхозаветная скиния была иконой человека.
16 Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: (Откр.7:16)
не взалчут ктому, ниже вжаждут, не имать же пасти на них солнце, ниже всяк зной:
Не взалчут ктому ниже вжаждут. В греческом ο πεινσουσιν τι οδ διψσουσιν τι «ктому» повторяется два раза.
Всяк зной – πν καμα. καμα это не только жар, но и любовный пыл, разжжение плоти.
17 ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их. (Откр.7:17)
яко агнец, иже посреде престола, упасет я и наставит их на животныя источники вод, и отимет Бог всяку слезу от очию их.
Агнец иже посреде престола ρνον τ ν μσον το θρνου. Выражение τ ν μσον то же самое, которое употреблено в книге Бытия о разделении воды и разделении ночи и дня, букв.: «вверх от средины».

Пост

Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 5

Автор ortheos

Содержание.

1 И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. (Откр.5:1)
И видех в деснице седящаго на престоле книгу написану внутрьуду и внеуду, запечатану седмию печатию.
Внутрьуду и внеуду. σωθεν κα πισθεν – как у четырех животных.
Запечатанную. κατεσφραγισμνον – сверху донизу запечатанную.
Печатями – σφραγσιν. σφραγίς – не только печать, но и самоцвет.
2 И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее? (Откр.5:2)
И видех ангела крепка проповедающа гласом великим: кто есть достоин разгнути книгу и разрешити печати ея?
Проповедающа. κηρσσοντα – буквально, «кричащего как глашатай», «зачитывающего указ». Интересно, что это слово однокоренное со словом κηρος – восковой. Аттрибутом глашатая в древности была табличка с воском κηριον (это же слово означает медовые соты).
3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. (Откр.5:3)
И никтоже можаше ни на небеси, ни на земли, ниже под землею, разгнути книгу, ниже зрети ю.
Никто не мог. κα οδες δνατο – букв.: никто не осилил. Не хватило сил.
Ни под землею. ποκτω – буквально под-подом, под низом, под дном. Κατω – это и предел глубины, ниже которой ничего не может быть, и еще и стартовая линия, начало. ποκτω можно понимать и как те, кто еще за стартовой чертой, т.е. не родился, и как те, которые уже за ней, т.е. закончил свою жизнь.
Ни посмотреть в нее. οτε βλπειν ατ – можно прочитать так: «даже увидеть ее».
4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее. (Откр.5:4)
И аз плакахся много, яко ни един обретеся достоин разгнути и прочести книгу, ниже зрети ю.
Плаках много. κλαιον πολ – игра слов: и «плакал много» если прочитать -κλαιον, и «сильно окаменел», если κ-λαιον.
Разгнути и прочести книгу. В греческом тексте «прочести» нет.
5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. (Откр.5:5)
И един от старец глагола ми: не плачися: се, победил есть лев, иже сый от колена иудова, корень давидов, разгнути книгу и разрешити седмь печатей ея.
Корень Давида ῥίζα Δαυδ. ῥίζα не только корень, но и целебное зелье (ср. наше: «целебная травка», «целебный корешок»).
Разгнути книгу и разрешити седмь печатей ее. В греческом слова «разрешити» нет.
6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю. (Откр.5:6)
И видех, и се, посреде престола и четырех животных и посреде старец агнец стоящь яко заколен, имущь рогов седмь и очес седмь, еже есть седмь духов Божиих, посланных во всю землю.
Стоящий στηκς. На слух игра слов στηκς – стоящий и στικς – пиршественный, священный.
Рогов семь – κρατα πτ. κρας – помимо «рог» обозначает еще «ответвление», «разветвление», «вершина» (одна из нескольких).
Посланных. πεσταλμνοι – однокоренное с «апостол».
7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле. (Откр.5:7)
И прииде и прият книгу от десницы седящаго на престоле.
Прииде и прият. В греческом не аорист, а перфект – λθεν κα εληφεν, т.е. совершенное единократно и законченное действие.
8 И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых. (Откр.5:8)
И егда прият книгу, четыри животна и двадесять и четыри старцы падоша пред агнцем, имуще кийждо гусли и фиалы златы полны фимиама, иже суть молитвы святых:
И егда прият. А здесь уже в греческом аорист – λαβεν , т.е. вечное состояние.
9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени, (Откр.5:9)
и поют песнь нову, глаголюще: достоин еси прияти книгу и отверзти печати ея, яко заклался и искупил еси Богови нас кровию своею от всякаго колена и языка и людий и племен,
Искупил еси. γρασας аорист от γορζω – «купить на площади, на виду у всех, на базаре».
От вся́каго колѣ́на и язы́ка и людíй и племéнъ. Четверочастное деление человечества на φυλς (родственная связь) κα γλσσης (связь по языку) κα λαο (связь политическая) κα θνους (связь религиозная).
10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле. (Откр.5:10)
и сотворил еси нас Богови нашему цари и иереи: и воцаримся на земли.
И сотвори́лъ еси́ насъ. В греческом κα ποησας ατος – сотворил их.
11 И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч, (Откр.5:11)
И видех, и слышах глас ангелов многих окрест престола и животных и старец, и бе число их тысяща тысящами,
Тьмы тем и тысящы тысящей – μυριδες μυριδων κα χιλιδες χιλιδων. μυριδες помимо прямого значения «десять тысяч» имеет игру слов со словом μύρον – миро, благовоние, а χιλιδες это не только «тысяча», но игра слов с χιλός – пастбище, сочная трава, фураж, питание.
12 которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение. (Откр.5:12)
глаголюще гласом великим: достоин есть агнец заколенный прияти силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.
Гласом великим. φων μεγλ – букв.: великим звучанием. Великий здесь, как и в русском языке – не только сильный, громкий, но и величественный, возвышенный совершенный.
Прияти силу и богатство и … В греческом – τν δναμιν κα πλοτον κα σοφαν κα σχν κα τιμν κα δξαν κα ελογαν – тоже семь даров.
13 И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков. (Откр.5:13)
И всяко создание, еже есть на небеси и на земли, и под землею и на мори яже суть, и сущая в них, вся слышах глаголющыя: седящему на престоле и агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
Благословение и честь… Всякое создание тоже дает, но четыре дара – ελογα κα τιμ κα δξα κα τ κρτος. В отличие от первого списка нет богатства, премудрости и крепости, а «сила» заменена «властью». Разница очевидно объясняется тем, что здесь воздает дары всякое создание (в отличие от 12 стиха, где их воздавали разумные силы).
14 И четыре животных говорили: аминь. И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков. (Откр.5:14)
И четыри животна глаголаху: аминь. И двадесять и четыри старцы падоша и поклонишася живущему во веки веков.
Живущему во веки веков. Конец славянского стиха в современном греческом тексте отсутствует.

Пост

Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 4

Автор ortheos

Содержание.

1 После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего. (Откр.4:1)
По сих видех: и се, двери отверсты на небеси, и глас первый, егоже слышах яко трубу глаголющь со мною, глаголя: взыди семо, и покажу ти, емуже подобает быти по сих.
Дверь. θρα означает и «врата» и «дворец».
Взойди. αναβα – повелительное наклонение в аористе – т.е. взойди навсегда.
Сюда. δε созвучно δη «ода, песнь».
Подобает быти по сих δε γενσθαι μετ τατα. δε - от δω – имеет два значения – «быть привязанным» и «иметь нехватку, нужду». Буквально «что привязано к этому».
2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий; (Откр.4:2)
И абие бых в дусе: и се, престол стояше на небеси, и на престоле седящь:
Престол стояше – θρνος κειτο. κειτο – несовершенное прошлое время от κεμαι (лежать, покоиться, быть установленным) Буквально, «трон покоился».
На небеси. В греческом и латинском текстах употребляется «в небесах».
3 и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. (Откр.4:3)
и седяй бе подобен видением камени иаспису и сардинови: и (бе) дуга окрест престола подобна видением смарагдови.
Яспис. От ασις – цельба, исцеление, лекарство.
Сардис. σαρδις – бинт, перевязка, повязка (однокоренное с σαρξ – плоть, мясо).
Окрест. κυκλθεν – кругом, окружностью.
Смарагду (изумруду). От σμάω – вытирать, вычищать, натирать до блеска.
4 И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облечены были в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы. (Откр.4:4)
И окрест престола престоли двадесять и четыри: и на престолех видех двадесять и четыри старцы седящыя, облечены в белыя ризы, и имяху венцы златы на главах своих.
Двадцать четыре. εκοσι τσσαρες – помимо «двадцать четыре» тут многозначность. εικός – «благоразумный», «рассудительный», «справедливый». Кроме того, это однокоренное слово с εικόνα – «икона». Т.о. фразу κα κυκλθεν το θρνου θρνους εκοσι τσσαρες можно прочитать «и вокруг Престола престолы благоразумия или иконы четыре»
Старца. πρεσβυτρους – это слово означает не только старейшину (здесь не возраст, а первенство достоинства), но и первенца (рожденного прежде других).
5 И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих; (Откр.4:5)
И от престола исхождаху молния и громи и гласи: и седмь свещников огненных горящих пред престолом, иже суть седмь духов Божиих:
Молния и громи и гласы. στραπα κα φωνα κα βροντα– В греческом громы и гласы поменяны местами.
6 и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. (Откр.4:6)
и пред престолом море сткляно, подобно кристаллу: и посреде престола и окрест престола четыри животна исполнена очес спреди и созади.
Море стеклянное – θλασσα αλνη. αλνη – кроме «стеклянное» имеет значение «нежное», «ласковое», «светлое».
Подобное кристаллу μοα κρυστλλῳ. κρυστλλος от κρύω (крио) – замерзший, застывший. В первом значении лед, во втором – горный хрусталь.
Животных. ζα – и «животных» и «живых».
Исполненных. γμοντα – перегруженных, полных под завязку, распираемых.
Впереди. μπροσθεν – впереди, раньше. И омонимичное второе значение – «прибегающих», «подбегающих».
Сзади. πισθεν – сзади, потом, но одновременно πις - «кара», «возмездие», «благоговейный страх».
7 И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. (Откр.4:7)
И животно первое подобно льву, и второе животно подобно телцу, и третие животно имущее лице яко человек, и четвертое животно подобно орлу летящу.
8 И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет. (Откр.4:8)
И животна четыри, едино коеждо их имеяху по шесть крил окрест, и внутрьуду исполнена очес: и покоя не имут день и нощь, глаголюще: свят, свят, свят Господь Бог вседержитель, иже бе и сый и грядый.
Едино коеждо их. В греческом сложная фраза ν καθ᾿ ν ατν буквально «в целиком в них».
По шесть крил. ν πτρυγας ξ –  «вверх крылья шесть».
Внутрьуду. σωθεν – не только внутри, но и насквозь, до самой глубины.
Исполнены. Здесь тоже γμουσιν – переполнены, обременены.
Покоя не имеют νπαυσιν οκ χουσιν. Здесь не покой не «отдых», а прекращение деятельности по неисправности по внешним обстоятельствам из-за помехи, букв.: «вверхпрекращения», «вверхпомехи», «вверхудержания». Ср. с нашим: «удержу нет».
9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, (Откр.4:9)
И егда даша животная славу и честь и благодарение седящему на престоле, живущему во веки веков,
Славу. δξαν – это не только слава, но и мнение, представление о предмете славы.
Честь. τιμν – букв. величину, цену, стоимость, достоинство. Т.о. эти четыре животные непрерывно «измеряют» Бога, оценивают Его действия, что вызывает у них непрерывное славословие. Видимо, для этого они и переполнены и обременены очами.
Благодарение. В греческом εχαρισταν – Евхаристию. Евхаристия – это таинство, совершаемое этими четырьмя животными.
10 тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря: (Откр.4:10)
падоша двадесять и четыри старцы пред седящим на престоле, и поклонишася живущему во веки веков, и положиша венцы своя пред престолом, глаголюще:
11 достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено. (Откр.4:11)
достоин еси, Господи, прияти славу и честь и силу, яко ты еси создал всяческая, и волею твоею суть, и сотворена.
Суть и сотворена. σαν κα κτσθησαν – в аористе: вечно существуют и строятся.

Пост

Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 1

Автор ortheos

Содержание.

1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, (Откр.1:1)
Апокалипсис Иисуса Христа, егоже даде ему Бог, показати рабом своим, имже подобает быти вскоре. И сказа, послав чрез ангела своего рабу своему иоанну,
Апокалипсис. ποκλυψις – греческое слово, образованное от καλυπτός – накрытый, покрытый. Православным знакомо однокоренное слово «калива» - так на Афоне называются хижины отшельников. Слово обозначает буквально «имеющая крышу». Интересно, что это слово однокоренное с κάλος –«красивый», «прекрасный».
Таким образом «апокалипсис» означает и «снятие покрывала», и «от красоты», т.е. «явление красоты».
Подобает быти – в греческом γενσθαι страдательный залог от γνομαι – становиться, рождаться. То, что будет сделано со стороны, а не произойдет само по себе.
Вскоре. В греческом ν τχει букв.: «через поворот». Образ неожиданного события, остающегося невидимым, пока человек не минет поворот.
И сказа. В греческом σμανεν – аорист от σημανω. Означает буквально «подавать знаки флагом». Сам глагол происходит от σημαία – военное знамя. В древности действия манипул в легионах управлялись условными движениями фасциев и ликторских значков – военных знаков. Каждый воин знал, что ему надо делать, когда знаменоносец совершал то или иное движение знаменем (знамя играло роль современной военной радиосвязи, а знаменоносец был связистом). Так и Христос дает нам Апокалипсис, расшифровывая те движения знаками, которые будут совершать наши военачальники и вожди в страшной битве, которую ведет Церковь – ангелы и святые, чтобы мы заранее знали, что мы должны делать, когда будет тот или другой знак.
В Вульгате тоже употребляется слово significavit – «сделал знамена», «назначил», «обозначил знаками».
Послав. ποστελας. Причастие вечного времени (аориста) от ποστέλλω. Слово στέλλω – тоже военного обихода. Означает «Выстраивать перед боем». Апостол – происходит именно от этого слова. Таким образом, в первом стихе рисуется образ Царя, который перед боем выстраивает свои войска, назначает условные знаки знаменем, назначая каждой части войска «генерала» – Апостола, посылая им указания через «адъютантов» – Ангелов.
2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. (Откр.1:2)
иже свидетелствова слово Божие и свидетелство Иисус Христово, и елика виде.
Свидетельствова … и свидетельство. Возможен другой славянский перевод μαρτυραν – мученичествовал … и мученичество. Откровение тайн и явление красоты дается перенесшему муки и страдания за Христа. В латинском употреблено слово testimonium которое означает и свидетельство и завещание (Завет).
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. (Откр.1:3)
Блажен чтый, и слышащии словеса пророчествия, и соблюдающии писаная в нем: время бо близ.
Читающий ναγινσκων – один, слушающих κοοντες и хранящих τηρουντες – много. Хранящих – дословно: охраняющих, стражников, защитников. В Вульгате вместо custodiant стоит servant, т.е. вместо «хранящих» – «служащих», хотя и servo означает «хранить» (ср. «консервант»).
Время близ – καιρς γγς. καιρς означает не течение времени, эпоху, как понимается слово «время» в русском языке (в греческом это χρόνος) а срок, предел, ожидаемый момент. γγς означает и «близко», и «подобно», и «похоже». Как близость означает не только физическую или временную близость, но и сходство образа действий. Таким образом, второй смысл в том, что описываемые сроки похожи на то, что уже было, как и усматривают святые отцы сходство событий Апокалипсиса с событиями Исхода и разрушением Иерусалима.
4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, (Откр.1:4)
Иоанн седмим Церквам, яже суть во асии: благодать вам и мир от сущаго, и иже бе, и грядущаго, и от седми духов, иже пред престолом его суть,
Во Асииν τ σίᾳ. Асией называется римская провинция с центром в Эфесе, где была кафедра Иоанна Богослова.
Церквямκκλησαις. Слово «Церковь», «Экклисия» переводится не как «собрание» (словом «собрание» переводится греческое слово «синагога»), а как «из приглашенных». То есть те, кого пригласил Бог.
5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею (Откр.1:5)
и от Иисуса Христа, иже есть свидетель верный, первенец из мертвых и Князь царей земных: любящу ны и омывшу нас от грех наших кровию своею,
Свидетель верный μρτυς πιστς. Можно прочитать как Мученик верный.
Первенец – πρωττοκος. Букв.: перво-рожденный (ср. Θεοτοκος – Бого-родица).
Из мертвых. В греческом просто τν νεκρν – Перворожденный мертвецов. Т.е. «Первый, рожденный мертвыми».
Князь царей ρχων τν βασιλων. «Архонт» (букв.: старейшина) у греков означает титул меньший царского. Архонты состояли при царях и были подчинены им, и находились в их услужении. Также в славянском быте – князей много и все они под одним царем. А здесь царей много, но князь один и над ними. Помимо очевидного переворачивания вверх ногами человеческого порядка (и исполнения Евангельского иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга (Мар.10:43 = Матф.20:26)), открывается много других смыслов.
6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. (Откр.1:6)
и сотворил есть нас цари и иереи Богу и Отцу своему, тому слава и держава во веки веков. Аминь.
Цари и иереи. В греческом βασιλεαν ερες. Букв.: царство иереи (царство иереев).
Богу и Отцу Своему. В греческом θε κα πατρ ατοῦ. Местоимение ατο переводится и как «его» и «своего». Т.е. можно прочитать и как «Богу и Отцу Его». Здесь указание на Троицу – Бог и Отец различаются, хотя Отец – Бог. Под Богом возможно именуется Дух Святый.
Во веки вековτος αἰῶνας τν αἰώνων. αἰῶν означает не только век, в смысле продолжительности времени или поколения, но вечность (как и в славянском).
Интересно, что вечность буквально есть и в теле человека. αἰῶν по гречески называется спинной мозг (который, как известно, является источником крови в человеке, что не может не вызывать соответствующих ассоциаций).
Кроме того, это слово однокоренное с ηἰῶν – морское побережье. Визуальный образ вечности – человек, стоящий на побережье. Недаром морские пейзажи с побережьем являются, пожалуй, самым распространенным источником вдохновения для деятелей искусств.
Аминь – μν. Слово «Аминь» – аббревиатура еврейских слов «Адонаи МЭлек Ноэман»: «Господь Царь Истинный». Знаменитое Спасителево «Аминь, аминь глаголю вам» (Иоан.1:51[1]) буквально означает: «Я Господь Царь истинный говорю вам». Возможно, первое «Аминь» употребляется как имя Христа, второе – как значение этого имени.
7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. (Откр.1:7)
Се, грядет со облаки, и узрит его всяко око и иже его прободоша, и плачь сотворят о нем вся колена земная. Ей, аминь.
Узритψσεται. Букв.: войдет в зрачок.
Прободоша – Εξεκεντησαν. Букв.: искололи, истыкали. Не просто пронзили, но несчетное количество раз. Поставляет в число распинателей и тех, которые впадают в грехи.
Плач сотворят – κψονται. Переведен один из смыслов. Это будущее время в медиапассивном залоге от κόπτω – будут бить самих себя. Имеется в виду восточный обычай наносить себе раны в знак скорби, чтобы буквально со-страдать, т.е. будут поражены.
Колена – φυλαὶ. Здесь стоит слово «фила», под которым историки понимают родовую общину, т.е. группу людей, объединенных общим происхождением из одной семьи. В таком же смысле употребляется слово «колено» в славянском. То есть в отличие от народов (географического деления) и языков (лингвистического деления) здесь человечество делится по своей генеалогии. Таким образом, слова типа «колена, языки и народы» – это не пустая восточная цветастость слога, это объединение по всем признакам разделения – по происхождению, по языку и по месту жительства.
Ей, аминь – να μν. Здесь игра слов. Помимо прямого значения να как «ей», «да», «воистину», это и древняя форма дательного падежа от слова ναύς – корабль. Т.е. буквально «кораблю аминь» или «кораблю Господь Царь истинный».
8 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель. (Откр.1:8)
Аз есмь алфа и омега, начаток и конец, глаголет Господь, сый, и иже бе, и грядый, вседержитель.
Альфа и омега. Прямое понимание – первая и последняя буква греческого алфавита, что является символом и указанием на начало и конец, как Сам Господь говорит тут же. Но такой смысл не исчерпывает силы и многозначности этих слов. В разных греческих списках эти слова пишутся или сокращенно: γ εμι τ κα τ
или полностью: γ εμι τ λφα κα τ μεγα
или полусокращенно: γ εμι τ λφα κα τ
«Альфа и Омега» – трансляция букв священного древнееврейского алфавита, от которого и произошел алфавит греческий, которые выглядят так:

image001.gif
image002.jpg

Сами названия этих букв раскрывают их обозначения «Алеф» - «Телец» (жертвенный) и «Тав» - «знак».
Иными словами, «Альфа и Омега» еще и означают: «Жертвенный телец и Распятый».
Но и в греческом языке эти две буквы обладают своим дополнительным смыслом.
λφα означает «Заживление», а само по себе – двойственное число от ς – Он (тот, о котором всем известно), Свой, Самовластный.
Также символическое значение имеет и цифровое значение этих букв. α и в греческом и в славянском имеет значение 1, а ω (слав. ωт) – значение 800. 8 – как знамение будущего века, а 100 как символ воздаяния в будущем веке. Сторицею приимет и живот вечный наследит (Матф.19:29)  это не в 100 раз, а в будущем веке в совершенной форме. Это как для пшеницы 100-ричное принесение зерен – символ совершенного плодоношения колоса.
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. (Откр.1:9)
Аз иоанн, иже и брат ваш и общник в печали и во Царствии и в терпении Иисус Христове, бых во острове нарицаемем патмос за слово Божие и за свидетелство Иисус Христово.
В печалиν τ θλψει. Букв.: в тесноте, в сдавливании.
В терпении Иисуса Христа. В греческом πομον ν ησο (слова Христа нет). Слово πομονη – букв.: «под-единство» или «терпеть», «держаться одним целым».
Остров называемый Патмос – νσ τ καλουμν Пτμῳ. Остров Патмос в древности назывался Летис – в честь Лето (что означает забвение), а потом был переименован в Патмос в честь Артемиды, также существовало имя Патнос (Пτνος). Что означает это название, неизвестно. Предполагают, что оно финикийского происхождения.
За свидѣ́телство Иисýсъ Христóво. В церковном греческом тексте нет слова «Христово», оно есть в некоторых списках.
10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; (Откр.1:10)
Бых в дусе в день неделный, и слышах за собою глас велий яко трубы глаголющия: аз есмь алфа и омега, первый и последний:
В день неделный ν τ κυριακ μρᾳ. Буквально «в день Господнему», т.е. в день для Господних дел.
Яко трубы – σλπιγγος. Военный рог, который использовался для подачи команд.
Áзъ éсмь áлфа и омéга, пéрвый и послѣ́днiй. Эти слова есть в древних списках греческих и нашем славянском, в современном церковном греческом они опущены.
11 то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию. (Откр.1:11)
и: яже видиши, напиши в книгу, и посли Церквам, яже суть во асии: во ефес и в смирну, в пергам и в фиатир, и в сардис и в филаделфию и в лаодикию.
12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников (Откр.1:12)
И обратихся видети глас, иже глаголаше со мною: и обратився видех седмь светилник златых,
13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: (Откр.1:13)
и посреде седми светилников подобна Сыну Человечу, облечена в подир и препоясана при сосцу поясом златым:
Облеченный. νδεδυμνον – причастие от νδω одеваюсь, надеваю, но буквально означает «водваиваться» – указание на принятие второй природы человеческой.
Препоясанный, пояс – περιεζωσμνον ζνην. В греческом языке слово пояс однокоренное со словом «жизнь», т.е. буквально человеческая природа жизнеокружена золотой жизнью.
При сосцах. Греческое слово «сосец» μάστος однокоренное с μάστιξ – рана, язва, бич. Сосцы Спасителя – это его раны, которыми питаются верные через Таинства Евхаристии и Крещения. Таким образом, мы видим, что сама структура греческого языка соответствует тайнам Церкви, и самые непонятные его параллели и совпадения связаны ни с кем иным, как с Христом.
14 глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; (Откр.1:14)
глава же его и власи белы аки ярина белая, якоже снег: и очи его яко пламень огнен:
Волосы его. В словарной форме волосы θρξ. Но здесь стоит во множественном числе τρχες, образуя игру слов, потому что τρίχη означает тройной или состоящий из трех, т.е. можно прочитать и как «троичные его».
Белы аки ярина. Славянское слово «ярина» означает только что состриженную шерсть. В греческом здесь опять игра слов, потому что употребленное в Откровении слово ριον – это уменьшительное слово от всем известного ρως – мощная захватывающая любовь, страсть (в отличие от агапи – любви безмятежной и тихой). Белизна говорит о ее чистоте и безмерной далекости от гнусного смысла, вкладываемого в это слово падшим человечеством.
Пламень огненный – φλξ πυρς. Букв.: огонь поджигающий, то есть не только сам горящий, но превращающий в огонь все, к чему прикоснется.
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. (Откр.1:15)
и нозе его подобне халколивану, якоже в пещи разжженне: и глас его яко глас вод мног:
Халколиван. Транскрипция греческого χαλκολιβνον. Буквально «Меднобелое».
В печиν καμνῳ. Печь для обжига, с возможностью раздувания пламени воздухом.
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. (Откр.1:16)
и держя в руце своей десней седмь звезд: и из уст его мечь обоюду остр изострен исходяй: и лице его якоже солнце сияет в силе своей.
Из уст его меч обоюдоостр. Игра слов κ το στματος ατο ομφαα δστομος. Букв.: «из уст его ромфея (длинный фракийский меч) двуустая», раздваивающаяся, имеющая два входа. Очевидно, что это уста Ветхого и Нового Заветов.
Изострен. Это не тавтология к «обоюдоостр». Как мы видели, то было о Двух Заветах, а здесь – об остроте. Греческое слово знакомо нам по слову «оксид» – «окисл». Слово ξς означает быстроту, резкость, пронзительность, остроту, жгучесть.
Лицо Его. Здесь не πρόσοπον, как в большинстве мест Писания, а ψις – внешний вид, образ, видение. Одновременно означает и глаз, и зрачок.
Сияет. В греческом языке игра слов. Φαίνω означает и «сияю», «сверкаю», и «делаю очевидным», «делаю ясным», «показываю». Лицо Его показывает все ясным и очевидным, как солнце всходя над покрытым тьмой.
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний, (Откр.1:17)
И егда видех его, падох к ногама его яко мертв. И положи десницу свою на мне, глаголя ми: не бойся: аз есмь первый и последний
И положил. θηκεν – в аористе: на вечное время.
Первый и последний πρτος κα σχατος. Эсхатос – еще и «крайний» и «глубочайший».
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. (Откр.1:18)
и живый: и бых мертв, и се, жив есмь во веки веков, аминь: и имам ключи ада и смерти.
Во вѣ́ки вѣкóвъ, ами́нь. Слова «Аминь» в современном церковном греческом тексте нет.
Ключи ада и смерти. В греческом κλες – означают не только ключи, но и замки, запоры и входы, которые ими запираются. Вход в ад и смерть находится у Христа.
19 Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. (Откр.1:19)
Напиши убо, яже видел еси, и яже суть, и имже подобает быти по сем.
20 Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. (Откр.1:20)
Таинство седми звезд, яже видел еси на деснице моей, и седмь светилник златых: седмь звезд ангели седми Церквей суть: и седмь светилников, яже видел еси, седмь Церквей суть.






[1] Примечательно, что сдвоенное «Аминь» встречается только в Евангелии от Иоанна. Причем встречается часто: Иоан.1:51, 3:3, 3:5, 3:11, 5:19, 5:24, 5:25, 6:26, 6:32, 6:47, 6:53, 8:34, 8:51, 8:58, 10:1, 10:7, 12:24, 13:16, 13:20, 13:21, 13:38, 14:12, 16:20, 16:23, 21:18.

Это интересно

Правда всегда одна - Христос

И тогда противоположное, а значит лживое - антихрист.

Оригинал взят у kalakazo в Два взгляда - две правды...
О сергианстве из недавнего прошлого:

"29 июля 2017 года в историческом здании Святейшего Правительствующего Синода в Санкт-Петербурге под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла началось очередное заседание Священного Синода Русской Православной Церкви.

Открывая заседание, Предстоятель Русской Православной Церкви приветствовал членов Священного Синода:

«Хотел бы сказать о том, что ровно 90 лет тому назад, день в день, митрополит Сергий (Страгородский) подписал известную декларацию. Это было 29 июля 1927 года. Декларация была направлена на то, чтобы добиться легализации Церкви в советском государстве. Церковь была, как известно, лишена всех прав, духовенство было лишено даже избирательного права и полностью поражено в правах... Отсутствие легального существования Церкви в России могло привести вообще к полному уничтожению, исчезновению христианства в стране.

Мы знаем, что митрополит Сергий пошел на этот шаг, никоим образом не нарушая ни догматики, ни канонов, для того чтобы создать предпосылки для возможного развития отношений с государством и укрепления положения Церкви в тогдашнем Советском Союзе. На первых порах что-то удалось сделать, и мы знаем, что конец 1920-х годов и начало 1930-х ознаменовалось большим количеством архиерейских хиротоний, созданием епархий даже в уездных городах...

Поэтому мы вспоминаем сегодняшнюю дату с благодарностью к нашим отцам, дедам, ко всем тем, кто отстоял Православие в России и сохранил преемство, в том числе апостольское, иерархическое преемство в нашей Церкви. Вечная память всем тем, кто достойно потрудился во славу Божию в пределах нашего Отечества».
отсюда

"Нас всех разъединили ледяные торосы...

Священник Георгий Эдельштейн, он же g_edelstein о неосергианстве от 2015 года:

"Право на правду

Возобновившаяся в нынешнем году многолетняя полемика о митрополите Сергии (Страгородском), о его пресловутой «Декларации о радостях», даже о каком-то письме, с которым он, Сергий, якобы намерен был предстать на Страшный суд, имеет лишь косвенное отношение к личности самого митрополита, к его Декларации и письму.
Это спор непримиримых оппонентов РПЦ МП на темы «Государство и Церковь», «Христианство и коммунизм (или гитлеризм)», «Правда и ложь или добро и зло в нашей Церкви». Это спор не о 90-летнем прошлом, а о сегодняшнем и завтрашнем дне нашей Русской Православной Церкви.Collapse )


Пост

Ключ к пониманию Откровения Иоанна Богослова - Илия Минятий

Илия Минятий.jpg

Оглавление.

Святитель Илия Минятий (1669–1714)[1] – епископ Керники и Калаврита, проповедник и богослов.
Родился в 1669 году в кефаллонийском городе Палики (ныне – Ликсурия) в семье местного протопресвитера Франциска Минятия и супруги его Морезии. Отец усмотрел в своем сыне удивительную остроту ума и на десятом году его жизни отослал в греческое Флангиановское училище при церкви св. Георгия в Венеции. Здесь он показал такие успехи в изучении богословия, философии, древних (в том числе еврейского) и новых языков, что училищное начальство, невзирая на его молодость, поручило ему преподавание «Эллинских наук», чем он и был занят в течение 3 лет, одновременно проповедуя в греческой церкви. Из тех проповедей уцелело лишь 6 похвальных слов, да и те с пропусками.
Из Венеции его отозвали соотечественники-кефаллонийцы для обучения их юношества. Он преподавал на родном острове в течение 7 лет, не оставляя проповеднической деятельности в Ликсурийском храме св. Николая. Его обширная ученость и красноречие принесли ему известность среди многих греков, особенно на Ионических островах, что побудило жителей ионического о. Закинф пригласить Минятия к себе. Там он оставался четыре года, а после переехал на о. Корфу, по приглашению тамошнего управителя Антония Молина, для воспитания его племянников. При этом он не забывал своего любимого дела – проповеди с амвона.
В 1698 года Молина отозвали в Венецию, и он взял с собой Минятия, который в течение года преподавал в родном Флангиановском училище. В 1699 году посол Венеции в Константинополе Лаврентий Саранцо взял его с собой в качестве советника. Здесь Минятий проповедовал в Патриаршей Церкви и своим умом и красноречием снискал к себе уважение в дипломатических кругах. В 1703 году молдавский господарь Димитрий Кантемир выпросил его у венецианского посла и отправил в Вену для политических переговоров с австрийским императором, который почетно принял Минятия и пожаловал ему орден. До 1710 года он оставался в Константинополе, где кроме своих обязанностей советника по поручению патриарха Гавриила был наставником в народной греческой школе.
Затем Минятий возвратился в родной город, но вскоре по приглашению керкирийцев уехал преподавать в школе и проповедовать в церкви на их острове. В этом же 1710 году управляющий Пелопоннесом Франциск Гримани пригласил Минятия для обучения юношества в Навплии. Проповеди его были столь по душе жителям, что даже жившие там итальянцы приходили слушать его. Для них Минятий проповедовал порой на итальянском языке, и именно эти проповеди сохранились.
Вскоре на место Гримани поступил Марк Лоредан, который убедил Минятия принять сан епископа в 1711 году в городе Кернике. Лоредона сменил Августин Сагредо, который призвал Минятия вновь в Навплию, где через три года в 1714 году Илия и скончался. Безвременная смерть его стала причиной того, что уцелела лишь малая часть его проповедей, поскольку чаще всего они произносились экспромтом. В общей сложности осталась малая часть его проповедей на новогреческом и итальянском языках и лишь одно полемическое сочинение под заглавием «Камень соблазна, или Разъяснение начала и причин разделения Восточной и Западной Церквей и обозрение пяти (их) различий».



[1] Святитель Илия Минятий. [Электронный ресурс] // ПЭ "Азбука веры". URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ilija_Minjatij/ (дата обращения 10.07.2017).


Пост

Ключ к пониманию Откровения Иоанна Богослова - Игнатий Брянчанинов

Игнатий Брянчанинов.jpg

Оглавление.

Святитель Игнатий Брянчанинов (1807–1867)[1] родился в селе Покровском Вологодской губернии, 5 февраля 1807 года. Он происходил из старинного дворянского рода Брянчаниновых, восходившего к Михаилу Бренко, боярину, соратнику и оруженосцу великого князя Димитрия Донского. В крещении будущему святителю Игнатию было дано имя Димитрий.
Отец Димитрия, Александр Семенович, человек верующий, был когда-то близок ко двору, а с течением времени, к моменту появления на свет будущего святителя Игнатия сделался небогатым помещиком. Мать Димитрия, Софья Афанасьевна, была образованной женщиной с добрым нравом. Замуж она вышла достаточно рано и с тех пор старалась уделять свои силы заботе о семье.
С детства Димитрий воспитывался в благочестивых традициях, получал хорошее, соответствующее возрасту образование. Своими дарованиями он выделялся среди других своих братьев и сестёр. Помимо прочего Димитрий проявлял способности к изучению языков, рисованию, пению, игре на скрипке. Вероятно, он мог бы построить хорошую карьеру, но его привлекало другое: уже с юности в нём зародилось желание связать свою жизнь с монашеским подвигом. Димитрий много молился, часто бывал в храме. Однако когда он поведал о своём желании отцу, тот не выразил сочувствия, да и не отнёсся к этому желанию серьёзно.
Когда Димитрию исполнилось пятнадцать лет, отец отвёз его в Петербург, чтоб устроить в Главное инженерное училище. Будучи патриотом, героем войны 1812 года, Александр Семенович желал видеть сына военным инженером. И сын не перечил отцу. Димитрий настолько успешно сдал вступительные экзамены, что опередил всех прочих конкурсантов. Его сразу же определили во второй класс. Шёл 1822 год.
Учился он прилежно и на протяжении обучения не раз восхищал товарищей и преподавателей своею подготовкой. Успехи Димитрия сделали его известным даже и великому князю Николаю Павловичу, генерал-инспектору Инженерных войск. В декабре 1824 года Димитрия произвели в чин инженера-прапорщика.
За годы обучения он был вхож в аристократические дома. Сказывалось его происхождение, родственные связи, хорошая образованность и воспитанность. Кроме того он был замечательным декламатором. К примеру, он познакомился с И. А. Крыловым, В. А. Жуковским, А. С Пушкиным, К. Н. Батюшковым, М. И. Глинкой. Несмотря на лежащие перед Димитрием возможности хорошей карьеры, сам он не прельщался такой перспективой.
В этот период Димитрий настойчиво искал для себя ответы на насущные вопросы о жизни. Но ни физика, ни философия таких ответов дать не могла. Он стал обращаться к творениям святых отцов Церкви, сблизился с монахами Валаамского подворья, иноками Александро-Невской Лавры. Его сердце стремилось туда, где и внешняя слава, и материальное благополучие почитается за ничто. В Лавре он познакомился со старцем Леонидом и при его поддержке утвердился в мысли уйти в монастырь. Отец, узнав о том, какие перемены происходят с сознанием его сына, вознегодовав, обратился к руководству училища, и за Димитрием установили надзор.
Закончив, в 1826 году, инженерное училище, он, к изумлению многих, подал прошение об отставке. Это прошение было отвергнуто.
Весной Димитрий заболел туберкулезом. Император прислал к нему врачей, которые вынесли неутешительный вердикт: при таком состоянии здоровья монашество ему противопоказано. Между тем Димитрий всё же поправился. Вместо отставки ему была предложена возможность перевода в любой из гвардейских полков, расположенных в южных частях России, отличавшихся благоприятными климатическими условиями, но он твёрдо стоял на своём. В результате, Димитрия направили в инженерное подразделение крепости Динабург на берегу западной Двины.
В ноябре 1827 года он, вопреки желанию родителей, вышел в отставку по состоянию здоровья, а вскоре поступил в Александро-Свирскую обитель. Здесь он учился духовной премудрости, исполнял различные послушания: трудился в пекарне, на ловле рыбы, работал возницей. Его духовным руководителем в этот период был старец Лев.
В 1828 году Димитрий последовал за ним в Площанскую пустынь. Через некоторое время он перешёл в Оптину пустынь. Особенности такой новой жизни, в том числе переезды, сказались в ослаблении здоровья, и в конце 1829 года на какое-то время Димитрий приехал погостить к своим родителям. Те тщетно пытались отговорить его от его выбора.
В 1830 году Димитрий, помощью епископа Вологодского и Устюжского Стефана поступил в Семигородную пустынь. В 1831 году он перешёл в Глушицкий Сосновецкий монастырь.
В июне того же года в Вологодском кафедральном соборе Димитрий, в возрасте 24 лет, был пострижен в монашество с наречением имени Игнатий, которое он получил в честь святого Игнатия Богоносца. 5 июля его рукоположили во диакона, а уже 20 июля возвели в иерея и назначили служить при архиерейском доме. Затем он был направлен для благоустройства пребывавшего тогда в запустении Григориева Пельшемского Лопотова монастыря. В январе 1833 года он был возведен в сан игумена.
Приблизительно в это время родители, смирившись с волей своего сына, восстановили с ним добрые, доверительные отношения.
В виду напряженных трудов и неблагоприятного климата здоровье отца Игнатия вновь ухудшилось. При дружеской поддержке удалось выхлопотать для него новое место, и ему была предложена должность настоятеля Угрешского монастыря.
Но вмешалась высшая политическая сила: император Николай I порекомендовал ему возглавить Санкт-Петербургскую Троице-Сергиеву пустынь, и в конце 1833 года он был назначен её настоятелем, а в начале 1834 года возведен в сан архимандрита. Здесь он оставался вплоть до 1857 года. За время его руководства пустынь преобразилась, наполнилась насельниками, обрела добрую славу. Сказались и знания, полученные в миру, и питаемое к отцу Игнатию уважение со стороны мирских людей: многие жертвовали ему значительные суммы.
С 1838 года архимандрит Игнатий был назначен на должность благочинного монастырей Санкт-Петербургской епархии.
В октябре 1857 года состоялась хиротония отца Игнатия во епископа, а в январе 1858 года он прибыл в Ставрополь, чтобы взять в управление Кавказскую и Черноморскую епархию. Когда он приехал на Кавказ, епархия находилась в страшном запустении. Здесь святитель Игнатий столкнулся с многочисленными трудностями, начиная от недостаточности финансирования и заканчивая враждебностью раскольников, коих в то время было немало.
За время его руководства в епархии установился должный порядок богослужения, наладилось просвещение. Многие известные люди помогали епископу в его деятельности, но встречались и те, кто относился к нему недружелюбно. В 1861 году он подал прошение об уходе на покой. В августе 1861 года он был уволен с назначением пенсии.
В октябре того же года святитель поселился в Николо-Бабаевском монастыре. Здесь, помимо способствования хозяйственной и богослужебной деятельности обители, он предавался уединению, работал над своими сочинениями, принимал посетителей, нуждавшихся в его архипастырском попечении.
16 апреля 1867 года святитель совершил последнюю в своей земной жизни Божественную Литургию. 30 апреля 1867 года он тихо отошёл к Богу. После смерти в кармане его подрясника обнаружили несколько копеек. Вот и всё материальное богатство.
День памяти: 30 апреля (13 мая).



[1] Святитель Игнатий (Брянчанинов). [Электронный ресурс] // ПЭ "Азбука веры". URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Brjanchaninov/ (дата обращения 10.07.2017).